Cadwallon: a lot errors in the tables at the end of the book. page 339
wrong: MV (Mort Vivants) right: UN (Undead)
counter magic = cancel magic
english cadwallon page 278. the emperor
wrong: He holds a broken sword in one hand and a deck of cards in the other. right: He holds a sword in one hand and a deck of card on the other. french: Il(he) tient(hold) une (one) épée (sword) dans (in) une main (his hand) et un jeu de cartes dans l’autre.
explanation: In the french version there is nothing mentioned of a broken sword, only a sword. But a little bit later in this text there is a broken crown lying near the feet of the emperor. Also the tarots of cadwallon and the normal tarot, that we know, resemble each other in appearance. And one said emperor card, the emperor normaly holds a scepter and a globe but nothing is broken. So I think the translator accidentally mingeled two sentences.
wrong???: Yet, there must exist a common point explaining why the miracles linked to these gods or concepts are the only ones which may be called in the Free city.
french version: Pourtant, il existe forcément un lien susceptible d’expliquer pourquoi les miracles liés à ces dieux ou concepts (les Cynwälls ne connaissent pas de restriction) sont les seuls à pouvoir être appelés dans la Cité franche.
right???: Yet, there must exist a common point explaining why the miracles linked to these gods or concepts (the Cynwälls have no restrictions) are the only ones that can be called in the Free City.
explanatory notes: has the translator really forgot the part in the brackets? Or made Rackham an correction, we don't know. But if I had to guess, it is an mistake of the translator. And it's a HUGE one.
And the next HUGE mistake. When was the last time you forgot to translate a full text passage, alias 185 Words?
Cadwallon english, P. 296
Looks like someone forgot to translate a full text passage in the english Cadwallon. Here is the french text for you guys:
French: Connaître des miracles Un fidèle ne peut appeler qu’un nombre limité de miracles. Lors de la création du personnage, le joueur choisit un miracle pour chaque niveau de son personnage en Altérer, Créer et Détruire. Le choix s’effectue parmi les miracles universels, les miracles de l’Alliance correspondant au culte du personnage et les miracles propres au culte lui-même. Au fil de l’augmentation des niveaux des talents « Altérer », « Créer » et « Détruire » du personnage, le joueur peut choisir de nouveaux miracles dans les listes auxquelles il a accès. À chaque fois que l’un des trois talents augmente d’un niveau, le personnage acquiert un miracle dont l’appel s’effectue avec le talent qui vient d’augmenter. Ces acquisitions sont automatiques. Elles ne demandent aucune dépense de points d’expérience. Néanmoins, le joueur est invité à mettre en scène la progression de son personnage lors des séances de jeu : pour apprendre à appeler un nouveau miracle, le fidèle peut se recueillir longuement dans un lieu de culte, effectuer un pèlerinage, prêter un serment devant les dieux ou étudier avec un fidèle d’un statut supérieur.
English: Knowing miracles A faithful person can call only a limited number of miracles. When creating the character, the player chooses a miracle for each level of his character in Alter, Create and Destroy. The choice is made among the universal miracles, the miracles of the Covenant corresponding to the cult of the character and the miracles proper to the cult itself. As the character's "Alter","Create" and "Destroy" skill levels increase, the player can choose new miracles from the lists he or she has access to. Each time one of the three talents increases by one level, the character acquires a miracle whose call is made with the talent that has just increased. These acquisitions are automatic. They do not require any expenditure of experience points. Nevertheless, the player is invited to stage the progression of his character during the game sessions: to learn how to call a new miracle, the faithful can gather for a long time in a place of worship, make a pilgrimage, take an oath before the gods or study with a faithful of a higher status.
And here we have a new thing. A error in the french Cadwallon version. But the error was corrected in the english version.
french: Un fidèle d’Arh-Tolth, le dieu Scorpion, de rang 3 se trouve à Trophée, au jardin comédien ( Destin + 2, Lumière + 2, Ténèbres + 3). Au début de chaque round, ce fidèle dispose de 6 points de F.T. (3 pour son rang de fidèle + 2 pour la Foi du quartier correspondant à son Alliance).
english: A rank 3 faithful of ArhTolth, the Scorpion god, is in Trophy, in the Comedy garden ( Destiny + 2, Light + 2, Darkness + 3). At the beginning of each round, this faithful has 6 points of T.F. (3 for his rank + 3 for the Faith of the district corresponding to his Alliance).
Cadwallon english p. 338 confrontation: melee weapons
picture with marked errors
picture with corrected errors
picture with french original, if you want to compare and translate by yourself:
if you look at the helberd, a helberd with a reach of 0 is obvious an error.
Some others could be corrections, but since there are so many errors and mistakes in the english version, because of the translation, I think that this happened here too. Because of this I trust more the french version.
And I still don't know the meaning of: A (english) / T (french) in the column for SIZE. EDIT (I found the meaning of A): If “A” is noted, the object exists in all sizes.
Cadwallon english P. 337 Confrontation: Range Weapons
Lets discuss a thing:
Wolfen crossbow Range: 8/16/24 Wolfen one hand crossbow Range: 8/14/18 (because it is smaller, so it has not so much power, with one handed they mean such crossbows you can attach to your wrist)
Crossbow Range: 10/20/80 (that must be a big mistake, why should the normal crossbow shoot 3 times farther, than all other crossbows in the game. in french version: 4/8/12. But why should a normal crossbow shoot shorter than a one handed crossbow. So my suggestion is to switch the two values. one handed crossbow Range: 4/8/16
Crossbow Range: 4/8/16 one handed crossbow Range: 4/8/12
And why are there so high number on Conc. = Concealment
Beast star Concealment 7, one handed crossbow 7, Wolfen one handed crossbow 7 and throwing dagger 6. So it is almost equally difficult to conceal an one handed crossbow vs an throwing dagger? So lets look into the french version. Beast star Concealment 0, one handed crossbow 0, Wolfen one handed crossbow 0 and throwing dagger +1. Is more reasonable for me.
I will later post a picture with the whole corrected table.
Just lets check all the tables at the end of the book.
Cadwallon P 345. Revolution: Workshops. everything OK they only added some numbers for weight. In the french version there is no weight at all.
Cadwallon P 345. Revolution: Accessories. They made some changes for the better. In the french version there are some errors, which are now corrected in the english Version.
- Akhamiäl Cynwäll legality Yes ( I think it was mixed with the Jadharis-Clone, in the english Version Akhamiäl is no and Jadharis is yes. But think about it,the Akhamiäl is a multipurpose Construct, the Jadharis is a construct purely designed for war. I would not allow a war construct in my city, but a Akhamiäl which could help me in the household. Yes. And in the french Version it is like that.)
- Jadharis Klon Scorpions legality No - coal Origin (NA=Nains=Dwarfs) in the french Version, we have Goblins, makes no sense, since you need coal for steam inventions, so dwarf makes more sense. - Log Origin All in the french version is NA=Nains=Dwarfs - farewell cloak Origin Goblins in the french version it is all, which is wrong.
Cadwallon P 344. Revolution: Herbs, and Mutagenic Processes. everything OK.
Cadwallon P 344. Revolution: Protections
- AirGobo SIZE A - Protecting Overall Origin Goblins - Thermic Armor for Razorback Mod. Action -1 Origin Dwarfs
Cadwallon P 344. Revolution: Ammunitions in the french Version all amunition Types are illegal. Which makes no sense. In the english Version they made Blackpowder and Lead shots legal.
Cadwallon P 344. Revolution: Range Weapons They changed Price, Weight and Concealment. In the french Version all weapons are too cheap, a steam canon costs 35 D. But all to the better. Maybe we can think about making the pistol a bit heavier, 0,5 kg is very light for a pistol, maybe 1 kg.
Cadwallon P 343. Divination: Accessories In englich Version OK. But in french Version the Sacred Bird is for the Dwarfs. I watched all the pictures of Dwarf-Miniatures. I couldn't find a bird. But the Kelts have the Oracle of Danu, and he has a bird. So a bird makes more sense for the celts than for the dwarfs. Errors only in the french Version, english Version is OK.
Cadwallon P 343. Incantation: Accessories and P 342 Gems looks OK.
- Skull necklace Price 0,5 D 0,5 D (french)/ 50 D (english) Looks like a typo, compare the price with the Head-Rosary of the Kelts, 1 Head costs 1D, and for a Goblin Skull Necklace you should now pay 50 D per skull, this is nuts. It's more likely that it is a typo 0,5 D/50 D - Totem Price 20 D (french)/ 50 D (english) - Standard Weight 0,5 kg (french) / 1kg (english)
Cadwallon P. 340 Interaction: Leisure Activities and Services Looks OK. Cadwallon P. 340 Interaction: Musical Instruments Looks OK.
Cadwallon P. 340 Interaction: Cloths - Apron Weight 2 kg - Attires Weight 3 kg - Minstrell Cloak Weight 1 kg I don't think that they mean here the minstrells of pain. They mean gypsys, jugglers, ...
In the french version these 3 rows are close together, and I am pretty sure they got mixed. And the french word atours or english attires, means for me multiple sets of clothings, and in the english Version this is only 1 kg. But in french it is 3 kg. So makes sense tha a bunch of clothings is heavier than a single piece of clothing like an Apron.
Cadwallon P. 339 Confrontation: Protection for Mounts. Looks OK. Cadwallon P. 339 Confrontation: Accessories - Surgeon's case 1,5 kg (french)/ 1 kg (english) - They changed allmost all the Origins to ALL. Only the Bolts for the Wolfen crossbows, are Wolfen-Origin. In the French Version the Sheath is Origin Scorpions. And thats strange. And the Quiver is Origin Goblins. And that is strange too.
Cadwallon P. 339 Confrontation: Protections
In the category Plate armor are multiple errors. In the French Version all types of Plate armor are standing close by, so if this error would be in the french version you would see it quick. But the english version must be alphabetically ordered too, so all this errors get into the tables.
Full Plate Armor 6 -3 3 Lion/Griffin No 8 25 kg 200 D Plate Armor 5 -1 3 Griffin/Dwarfs No 8 25 kg 100 D Used Plate Armor 5 -2 3 Goblins/Archeron No 8 25 kg 30 D
They changed a little bit in the SIZE and Origin from the french Version to the english Version. But the english Version is better.
Cadwallon P. 338 Confrontation: Parry Weapons - Kite Shield Type B
Cadwallon P. 337 Confrontation: Chains Looks OK.
Cadwallon P. 337 Confrontation: Natural Weapons - T =A, replace all the T's with A's - if you want you can add Horns (its from Cry Havoc 11) :
Horns +1 P 1 A -
Cadwallon P. 336 Exploration: Services Looks OK.
Cadwallon P. 336 Exploration: Accessories - Phial(empty) Availability 6 Price 0,5 D
Cadwallon P. 335 Exploration: Mounts Looks OK.
Cadwallon P. 335 Exploration: Animals Looks OK.
Just a side note, so that I don't forgett it:
Nekhar Chains of Calamity Was translated into german in Ketten des Verderbens, but most of the times they translated it into Ketten des Unglücks. So Ketten des Verderbens = Ketten des Unglücks.
explanatory notes: I am not sure what they want to say with this. My solution for now is, that they mean, allthough a Dwarf has Size 2 he has health status 3, which means he has 3 squares to mark with a x, and then he is in the next health status.
If the slash should really be a divided sign, what should this mean? SIZE of dwarfs is 2, so 2+1 divided by health status, 3 divided by lightly wounded??? what a crap.
If you have a better solution post it and I will correct this.
my guess: english: Resilient (SIZE+1 HP = health status)
wrong: The player tests Parry/SLE right: The player tests Parry/STY
And why do I know that SLE is an error and there should be STY. Because in the french version there is ELE and ELE = Elegance = Style = STY. And in addition it is on the character sheet. If you look under Style, there it is Parry. So the favourable Attitude of Parry is Style and not Sleight.
Sooooo many errors in this book, it's making me crazy!!! Aaaand only 10 minutes after I posted this the next possible error.
Cadwallon P. 175 Drive
According to me this error is in the english abilitiy, english character sheet and in the french character sheet. But you can decide for yourself.
If we look in the french text of the ability Drive/Piloter it says: Le joueur eff ectue un test de Piloter/DIS (Complexité de l’objet piloté). If we look in the french character sheet: Piloter is under HARGNE = Pugnacity = PUG If we look in the english character sheet: Drive is under Pugnacity = PUG If we look in the english text of the ability Drive it says: The player tests Drive/PUG (Complexity of the driven machine).
So Cadwallon is a game about Attitudes each Ability has a favourable Attitude. And I highly doubt that Pugnacity is the right Attitude for Drive. Normally in Pugnacity are abillities like, Smash, Slash, Charge. And in my opinion Discipline is a way better Attitude for Drive.
According to me what needs to be done?
Change in the french Character Sheet, Piloter/HAR to Piloter/DIS. And in the Trades, the Trade Pilot, needs to be changed too, and in the Revolutions chapter. Change in the englisch Character Sheet Drive/PUG to Drive/ DIS Change the text in the Abillities P. 175 The player tests Drive/DIS (Complexity of the driven machine). And in the Trades, the Trade Pilot P. 153, needs to be changed too, and in the Revolutions chapter P. 315.
wrong: Not to mention that the leagues are mistrusted, sometimes even hated, two other strong emotions that are common in Cadwallon. right: Not to mention that the leagues are mistrusted, sometimes even hated, by the other forces of Cadwallon.
wrong: The stalls are clustered by themes: weapons, cults and myths,... french: Les échoppes sont regroupées par thèmes : armes, cultes et mythes, mystères et magie... right: The stalls are clustered by themes: weapons, cults, myths and magic,...
english cadwallon page 47. Fine Shafts
wrong: The inhabitants of the Fine shaft share a way of life which distinguishes them from other Cadwës. french: Les habitants de la Bonne mine partagent un style de vie souterrain qui les distingue des autres Cadwës. right: The inhabitants of the Fine shaft share a subterranean way of life which distinguishes them from other Cadwës.